:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
12/05/08 16:36
I really appreciate your kindness but no need to send a present to me.
라고 쓰시면 될 것 같네요.
12/05/08 17:07
앞부분은 좋은데 no need to send a present to me 는 약간 무레한 느낌이 들수도 있는거 같은데
I really appricate your kindness, but I would only love to accept your warm heart. Thank you for congratuating me. 이정도로 하면 좀 더 낫지 않을까 싶은데요 미테 더 능력자분이 나타나시겠지요
12/05/08 16:48
중국분(=홍콩;) 대체로 실용적이라^^ 거한 선물은 안 보내시지 않을까요?
가볍게 받으시고 답례품 보내시면 혹 무한루프사태 발생으로 너무 번거로우실까요. 흠. 결혼즈음엔 평소 구두쇠본색을 자랑하던 얌체친구들 때문에 혈압 오르고 분통 터지기도 합니다. 심지어 이즈음 한 번 친구카테고리가 정리가 되기도 하면셔 셔 서(서세원버전-.-)...;;; 저같은 경우는 나의 쪼잔한 인내심과 우정을 막 저울질 하면서 갈등이 생기더군요. 오는 선물을 걱정하시다니 부럽십니다. 자몽주스님께서 좋은분이라 그러실듯. 흐. 씨잘데없는 수다 끝 결론이 뭐냐면 거절하고 싶으시다면 정석적인 영어표현밖에 안 떠오르네요. 잘 아시다시피 I'd love to....but... 결혼축하요~
|