:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다.
- (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다. 통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
21/09/11 17:53
그렇군요.
제가 지금 하는 게임에서 차갑고 쌀쌀맞은(척 하는) 츤츤 여캐가 절대 존대를 하지 않을 동년배의 남성 캐릭터에게 이키마쇼 라고 하길래 여쭤봤습니다. 감사합니다.
21/09/11 17:42
~조는 강한 다짐을 나타내는 말입니다. 이쿠조는 혼잣말로도 사용 가능한 말이지만 윗사람 앞에서 했다가는 버릇없는놈이란 소리 듣기 딱 좋습니다.
~마쇼는 무엇인가를 권유할때 쓰는 말입니다. 굳이 번역하자면 이쿠조는 간닷! 정도가 되고 이키마쇼는 갑시다 정도가 됩니다.
21/09/11 18:13
뭐 친구끼리도 마쇼, 데쇼와 같은 경어체를 쓰기도 하니까요. 주로 여성이 쓰지만 동년배인 남성끼리도 사용하는 것이 드문건 아닙니다.
21/09/11 19:46
(수정됨) 이쿠조는 남자들이 주로 쓰는 말이면서 친구나 아래사람한테 쓰는 말입니다. 우리말로 굳이 번역하자면..
야 가자!! 이런말. 실제로 일본어로도 어이 이쿠조! 이런식으로 많이 씁니다. 이키마쇼는 평어체 이긴 한데 존댓말이라고 하기도 힘듭니다. 왜냐면 윗사람한테 직접쓰기엔 살짝 위화감이 드는말. 일본애들 상하관계(나이를 떠난 직급이나 갑을관계)하나는 확실하기 때문에 갈까요?하고 상대방의사를 물을땐 이키마쇼까? 하고 까를 붙입니다. 이키마쇼는 상대방 의사를 무시하고 가죠. 이런말이라 윗사람한테 사실상 못씁니다. 따라서 이키마쇼는 약간 동년배에 나름 가까운사이지만 아주 막역하지 않은 상대. 그정도 사이에서 쓸수 있다고 볼수 있습니다.
21/09/12 08:14
일본어 잘 모르지만, 과거 다년간 애니메이션을 본 기억에 따르면,
제가 아는 게 본문 내용과 엇비슷하네요. 이쿠조는 '간다!'하고 선언하는 듯한 뉘앙스 또는 '가자' 하고 외치는 뉘앙스? 이키마쇼는 '갑시다' 또는 '우리도 가도록 하죠' 하고 설득 또는 동의를 원하는 듯한 뉘앙스?
21/09/12 08:24
가장 큰 차이점은 이쿠조의 진정한 의미는 그 뒤에 생략된 부분이죠.
간다!(짤리빨리 움직여) 이키마쇼가 렛츠고라면 이쿠조는 it’s time. Move your ass라는 느낌
|