PGR21.com
- 경험기, 프리뷰, 리뷰, 기록 분석, 패치 노트 등을 올리실 수 있습니다.
Date 2009/05/14 07:26:03
Name 밀로비
Subject 스타 크래프트II 한글화 콘테스트가 열리네요
스타크래프트II 한글화 아이디어 공모전  

유닛, 건물의 한글 이름을 지어주세요!


스타크래프트II에 등장할 유닛들과 건물들의 이름이 한글화가 된다면,
가장 어울리는 한글 이름은 무엇일까요? 각 건물과 유닛의 정보를
확인하시고 가장 어울리는 한글 이름을 간략한 설명과 함께 보내주세요.
반짝이는 아이디어를 선정하여 '스타크래프트II 베타테스트"에 참여할 수
있는 기회를 드립니다!

이번 콘테스트는 기본 건물편, 테란 유닛편, 저그 유닛편, 프로토스
유닛편으로 구성되어 매회 2주씩 총 8주에 걸쳐 진행됩니다.


http://www.blizzard.co.kr/sc2localizationcontest/index.shtml




기간 : 2009. 05. 13 ~ 05. 26

첫 번째는 각 종족을 대표하는 기본 건물들로 우리에게 너무 친숙한 Command Center, Hatchery, Nexus 입니다. 아래 내용을 살펴보시고 머릿속에 그려보세요. 그리고 생각나는 이름을 보내주세요!


Command Center :

모든 테란 전초 기지의 중심지이다. 원래 연방의 광산 시굴자들이 이동식 자원 가공소로 설계했던 Command Center는 자원이 고갈되면 주변에 있는 새로운 자원으로 옮겨가 자원을 채취한다. 또한 SCV를 생산할 수 있고, 채취한 자원을 반환하는 장소로서의 역할을 수행한다. 최근 기술 발전으로 내부 수용 시설이 추가되어 많은 SCV를 싣고 이동할 수 있게 되었다. 이로써 유사시 SCV를 보호할 수 있을 뿐 아니라 광물과 베스핀 자원을 더 빠르게 개발할 수 있게 되었다.



Hatchery :

저그 무리의 심장부이다. 자원의 반환소이자 처리소의 역할을 수행하고 모든 저그 생명체의 최초 형태인 애벌레를 생성해 낸다. 다른 모든 저그 건물이 그렇듯이 Hatchery는 살아 있는 유기체로 시간이 지나면 스스로 체력을 회복하는데, 이는 상대가 저그 기지를 전멸시키기 어렵게 만드는 요인이 된다. 유전적으로 성장에 필요한 힘을 스스로 생산할 수 있게 설계된 Hatchery은 변형막이 없는 곳에 세울 수 있는 몇 안 되는 저그 건물 중 하나이며 서서히 변형막을 퍼뜨리고 주위 땅을 덮는다. 변형막을 더 빠르게 확장시키고자 할 때 저그는 대군주(Overload)나 여왕(Queen)이 낳는 변형막 종양을 이용한다.



Nexus :

거대한 피라미드처럼 생긴 Nexus는 프로토스 기지의 중심부이다. Nexus는 프로토스가 우주의 사이오닉 에너지망에 접근할 수 있게 해 주는 정신적인 닻의 역할을 수행한다. 또한, 귀중한 자원을 채취하고 다른 건물을 순간 이동시키는 차원 표지를 소환하는 탐사선(Probe)을 제조한다.  

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

토론 게시판에서도 한동안 논란이 되었었던 유닛 이름 한글화에 대해서 블리자드가 나름대로 최선의 해결책을 내놓은 듯 합니다.

기본건물 - 테란유닛 - 저그유닛 - 플토 유닛 순으로 공모전을 하고

첫번째로 기본건물인 커멘트센터 - 해처리 - 넥서스의 한글 이름을 공모하네요.

아무래도 전 건물과 유닛은 아니고 일부만 공모하는 듯 싶네요.

다른건 몰라도 넥서스가 어떤식으로 번역 될 지  관심이 가네요
(저 개인적으로는 정신통합소정도로 생각하고 있습니다만.. 정보통합사념체도 땡기네요)

상품도 베타키인 것을 보면 이번 이벤트 이후에 베타테스트가 시작될 듯 합니다.

그렇게되면 7월 이후라는 계산이 나오는군요.

그간 블리자드의 발매 연기 만행이 있긴 했지만 리치킹의 분노 발매는 양호했으니 한번 기대해 보렵니다.

좋은 이름들이 선정되었으면 합니다.


게임게시판에는 하도 오랜만에 글을 올려서 10줄이라고 생각하고 있었네요. 수정했습니다

통합규정 1.3 이용안내 인용

"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
ROK Army
09/05/14 07:30
수정 아이콘
커맨드센터 - 명령 본부
해처리 - 현철이.
넥서스 - .......
내일은
09/05/14 08:20
수정 아이콘
해처리는 부화장이라는 이미지가 강한데
커맨드 센터는 작전 본부
넥서스는....
09/05/14 08:25
수정 아이콘
웬만하면 우리말로 바꿔서 의미를 크게 해치지 않는건 바꿨으면 하는데 넥서스는 참 애매하네요.
커맨드센터나 해처리는 스타1 매뉴얼에 있는것 처럼 사령부,부화장으로 바꾸면 무리는 없을 것 같습니다.
제리드
09/05/14 08:40
수정 아이콘
넥서스는 마력의 탑입니다.(응?)
WizardMo진종
09/05/14 08:59
수정 아이콘
사령부, 부화장, 정찰기지
퍼플레인
09/05/14 09:12
수정 아이콘
게임게시판은 15줄 이상입니다. 펌글 제외 10줄 이상, 규정을 맞춰 수정해주세요.
디미네이트
09/05/14 09:24
수정 아이콘
지휘 관제소, 중앙 신전, 번식지로 도전해봤습니다.
모십사
09/05/14 09:34
수정 아이콘
외래어 라는 우리말도 있습니다. 현재 커맨드센터 해처리 넥서스 같은 건 그걸 그대로 도입해서 외래어라고 규정하고 쓰면 될거 같은데...
즉 기존에 스타1탄에서 등장한 유닛들의 명칭은 외래어로 취급해서 그대로 쓰고 신규 유닛들의 이름만 적절하게 바꾸면 좋겠다는 생각입니다.
(강습병 같은 건 정말 잘 지은거 같더라구요.)
신예ⓣerran
09/05/14 09:52
수정 아이콘
모십사님// 신규유닛만 한글화 하면 더 웃기지 않을까요..;;
TheInferno [FAS]
09/05/14 09:57
수정 아이콘
유닛 영어이름에 너무 익숙해져 있어서 새로 바뀐다면 낯설거같아요
10년 가까이 보고 들은 이름들인데 그냥 발음만 한글로 적는게 좋을듯
치토스
09/05/14 10:21
수정 아이콘
커맨드센터 - 지휘통제실 혹은 작전반
Kotaekyong
09/05/14 10:31
수정 아이콘
넥서스는 연결, 연합..이라는 뜻이 있다만..이건좀;;
귀공자
09/05/14 10:43
수정 아이콘
사령부, 부화장, 신전
프로토스는 2에서는 잘모르겠다만, 1에서는 종교적 색채(-_-)를 띄기도 합니다.
질럿, 템플러, 다크템플러, 아칸 등이 있죠.
넥서스의 원래 뜻에서는 답이 뭔가 어려워보입니다...
때문에 넥서스의 원 뜻과는 조금 벗어나지만 신전이라고 하면 어떨까 싶습니다.
(개인적으로 프로토스빠라 뭔가 멋드러지게 짓고싶은 욕심도 조금은 있습니다...)
DesignYourMind
09/05/14 11:02
수정 아이콘
귀공자님// 멋지네요! 전 한글화에 꽤나 찬성하는 입장인데 입에 익숙에지면 괜찮을거 같아요.

당구칠때도 우라마시, 시끼, 오마오시 등등 일본어같은거 한글화 하는거 참 반갑고 좋았는데, 스타2도 잘 어울리게 한글화 되었으면 좋겠어요
코세워다크
09/05/14 12:00
수정 아이콘
그냥 영어 이름 사용하고 싶습니다
화잇밀크러버
09/05/14 13:26
수정 아이콘
해처리를 어머니라고 응모하려고 했는데
그러다가는 방송에서
어머니... 어머니... 어머니..!! 깨졌습니다아!!!!!!!!
할까봐 다른 걸로 응모했습니다.

뭐 뽑아주지도 않겠지만...

p.s베타테스터보다 모니터가 더 끌리는군. 하앜...
09/05/14 15:33
수정 아이콘
그냥 영어이름으로 하면 좋겠습니다. 제발.. 제발..... -0-;;
워3할 때도 중국,해외분들이랑 얘기할 때 BM이라고 하면 블레이드 마스터, MK 하면 마운틴킹이라고 한국인들 대충 알아 듣습니다. 그런식으로 전세계적으로 소통할 수 있으면 좋을 것 같네요.
한글명으로 했다간 어휴..
현지화도 좋지만 고유 명칭은 그대로 가져가되.. 음성이나 설명같은 것을 번역했으면 좋겠네요.
현지화 서비스가 고맙기는 합니다.
azurespace
09/05/14 17:05
수정 아이콘
저는 개인적으로 이게 왜 문제시되는지 모르겠습니다. 어차피 블리자드는 유럽에 출시할 때도 나름대로 그 나라 말로 고쳐서 출시하지 않습니까. 스타크래프트 자체도 그랬구요. 애초부터 전세계 유닛 이름이 통일된 적이 없는 걸로 압니다.

외국인과 영어로 소통할 일이 뭐 얼마나 있다고 그런 이야기가 나오는지도 이해할 수가 없어요. 필요한 사람만 영문 이름을 같이 알면 그만 아니겠습니까. 어차피 번역어나 원래 단어나 의미도 비슷할 텐데, 연상하여 암기하는건 그리 어렵지도 않을 거고요. 정말로 그게 필요하다고 생각하신다면, 바로 저 페이지 가서 그렇게 투표하세요. 그럼 되겠습니다.

다만 넥서스나 저그 유닛들처럼 우리말로 바꾸기 어려운 녀석들은.... 조금 그렇긴 하네요.
석호필
09/05/14 19:37
수정 아이콘
중앙 사령부 - 파괴의 부화장 - 마법의 신전

사령부나, 부화장, 신전하면 조금 밋밋한 감이 없지 않아 싶어서, 앞에 단어를 붙였는데,, 종족을 대표할수 있는 형용사나 단어를
붙이는것도 괜찮을듯 싶어요. 저의 개인적인 생각이지만,,,,아무래도, 제일 중심부를 차지하는 건물에는 말이죠.
장군보살
09/05/14 20:51
수정 아이콘
역시 커맨드 센터는.. 중앙 사령부가 가장 멋드러지게 어울려요. 한스타에서도 이렇게 번역했었고..
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회 추천
37743 박찬수의 트라우마 [5] [秋] AKi7470 09/05/16 7470 2
37742 과연 KESPA 가 존재하는 이유가 뭘까요..?(몰수패 와는 관련 없습니다) [17] StayAway6004 09/05/16 6004 4
37741 찬스박이라 불리던 사나이. [17] Winest7418 09/05/16 7418 0
37739 박카스 스타리그 2009 36강 D조 경기가 진행 중입니다. [235] The xian6012 09/05/15 6012 0
37738 중립 유닛을 넘어선, 중립 세력의 활용 [44] 유유히8111 09/05/15 8111 0
37737 심판 필요한가요? 그냥 몰수하죠.. [26] 라구요6752 09/05/15 6752 3
37736 채팅 관련 규정, 삼진 아웃제는 어떤가요? [3] vin3961 09/05/15 3961 1
37735 이경민... 이 선수 정말 재미있네요. [16] Anti-MAGE11216 09/05/14 11216 1
37734 채팅관련 프로리그 규정 개선안(제안) [22] ReGooN5417 09/05/14 5417 1
37732 내가 프로게임단 감독이라면. [21] sylent6965 09/05/14 6965 6
37731 MSL 서바이버 토너먼트 7, 8조 [178] 귀공자4798 09/05/14 4798 0
37730 4라운드 6주차 엔트리 [28] SKY924600 09/05/14 4600 0
37729 채팅 금지 규정을 개선해야 하는 또 하나의 이유 [8] azurespace4617 09/05/14 4617 0
37727 Kespa를 위한 변명 [12] 미남불패4690 09/05/14 4690 0
37725 스타 크래프트II 한글화 콘테스트가 열리네요 [20] 밀로비4963 09/05/14 4963 1
37724 채팅을 통한 심리전의 가능성 [34] ROK Army4084 09/05/14 4084 0
37721 심판이 말이라도 잘했다면,, [199] 툴카스7521 09/05/14 7521 4
37719 이영호 선수가 걱정됩니다. [35] Ascaron6958 09/05/14 6958 1
37718 방송사가 잘 차려놓은 밥상을 왜 협회가 엎어놓나요? [22] Take_Ever5377 09/05/13 5377 2
37717 몰수패 규정은 '고의로 채팅한 경우'에만 적용된다고 생각합니다. [15] 빵과장미3940 09/05/13 3940 2
37716 과연 게임중 채팅이 문제가 있는건가요? [31] S_Kun4200 09/05/13 4200 2
37714 케스파는 어느장단에 춤을 춰야할까? [24] 문근영4475 09/05/13 4475 1
37713 박태민선수 몰수패관련 영상 [62] 강량9169 09/05/13 9169 2
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로