:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
12/05/06 19:26
IMDB 정보를 보니 "original title"이 "Transformers: Revenge of the Fallen" 으로 나오는 것으로 보아 (of the "f"allen) 주 의미는 "폴른"이 맞습니다.
개인적으로 어느정도 중의적인 표현이었다고 생각은 합니다만, 번역을 해야 할 상황에서는 폴른의 역습이 되었어야 더 맞는 것이 아니었나 싶습니다.
12/05/06 20:00
원작이 이중의미를 갖고 있으니 우리나라로서는 답이 없죠 폴른은 역습이라고 해도 되었겠지만 그럼 사전 지식 없는 분들은 폴른이 누구야? 했을 것 같기도 하고요..
12/05/06 22:30
감사합니다.
제가 처음에 제목을 보고는 패자의 역습이네, 싶었다가, 영화를 볼때는 '어 이름이 폴른이네. 제목 잘못됬나? 어 근데 쟤가 타락하고 망한것도 맞네. 그럼 뭐지' 싶었거든요. 결론이 어떻게 났는지 궁금했는데 그냥 흐지부지 넘어간 모양이네요. 감사합니다!
|