:: 게시판
:: 이전 게시판
|
이전 질문 게시판은 새 글 쓰기를 막았습니다. [질문 게시판]을 이용바랍니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
12/05/25 11:56
The very -> 강조의 의미로 보시면 될것 같습니다.
The very idea of fate is (that) one (that) novel suggests is illusory. 첫번째 that은 명사절 접속사 that이 생략된 것같구요. 두번째 that은 목적격 관계대명사 that이 생략된 것으로 보입니다. 이렇게 보면 의미가 확실히 통하지요. The very idea of fate -> 문장의 주어 One (that) novel suggest -> 명사절 내의 주어 문장 전체로 보면 The very idea of fate가 주어고 one novel suggests is illusory.가 보어이구요. 명사절 내로 보자면 one novel suggests 가 주어고 illusory가 보어입니다. 즉 해석을 해보자면 바로 그 운명의 생각은 소설에서 암시한 one(문맥을 모르니, 사람일 수도 있고 물건일 수도 있고 추상적인 것일 수도 있고)은 환상에 불과하다는 것이다. 딱 봤을때 뭔 말인지 잘 알겠는데 확실히 이해도 되는데, 여기에 한글로 문법적 설명을 하려고 하니까 엄청 어렵네요.-_- 역시 최선의 방법은 영어는 영어적 사고방식으로 이해하는게 제일 좋은것 같습니다.
12/05/26 05:03
1.
"The very idea of fate" is one (the novel suggests is illusory) "운명에 대한 개념"은 (그 소설에서 환상에 불과하다고 말하는) 것이다. 이게 일반적 해석인데 2. The very idea of "fate is one" (the novel suggests) is illusory (소설에서 제시하는) "운명이 하나"라는 생각은 환상이다. 왠지 이렇게 보고 싶네요. 문맥 따라서..
|