- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다. - (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다.
통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
Date |
2022/04/23 17:03:33 |
Name |
티타늄 |
Subject |
[질문] 알코올 중독에 관한 영문장 해석 질문드립니다 |
최근에 읽고있는 책인데 아무리 생각해도 이상하게 느껴져서 질문드립니다. 뭔가 해석을 잘못한것 같아서요.
When doing without a drug, people who are psychologically dependent show signs of anxiety such as shakiness, rapid pulse, and sweating that may be similar to withdrawal symptoms. Because of these signs, they may believe that they are physiologically dependent on - or addicted to - a drug when they are psychologically dependent.
마약을 하지 않을때, 심리적으로 의존하는 사람들은 떨림, 빈맥, 땀흘림같은 금단증상과 비슷할만한 불안의 증상들을 보여준다. 이러한 증상들 때문에, 그들이 심리적으로 의존하고 있을때, 그들은 그들이 생리적으로 마약에 의존하고 (혹은 중독되어) 있다고 믿을것이다.
But symptoms of withdrawal from some drugs are unmistakably physiological. One is delirium tremens experienced by some chronic alcoholics when they suddenly lower their intake of alcohol.
그러나 몇몇 마약에 의한 금단증상들은 의심할 여지 없이 생리적이다. delirium tremens이 하나의 예시인데, 이것은 몇몇 만성적인 알콜중독자들이 갑자기 알콜섭취를 급격하게 중단했을때 경험된다.
여기서 제 해석이 맞다면 But의 쓰임이 너무 이상합니다.
1) but 바로 뒷 문장이 의심할 여지없이 "심리적"이다 라고 써있거나
2) but의 앞문장에서 알콜중독자들이 스스로 "심리적"으로 의존하고 있다고 믿는다면 으로 써있거나
둘중에 하나는 충족해야 but이라고 할 수 있는거 아닌가요?
마약 의존자들은 스스로 생리적으로 중독되었다고 믿지만, 마약에 의한 금단증상들은 생리적이다.
이거는 말이 너무 이상하게 느껴집니다 ㅜ
도와주세요 ㅜㅜ
|
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
|