:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- PGR21 관련된 질문 및 건의는 [건의 게시판]을 이용바랍니다.
- (2013년 3월 이전) 오래된 질문글은 [이전 질문 게시판]에 있습니다. 통합 규정을 준수해 주십시오. (2015.12.25.)
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
21/09/02 19:07
사실 전 한국에서 현지발음 어쭙잖게 존중하는거 상당히 맘에 안듭니다. 다들 자기네 나라에서 편한식으로 발음하는데... 특히 중국인들 이름, 성조도 안되는 주제에 발음만 흉내내서 하는거 진짜... 그냥 한국식 한자어로 읽어도 충분하겠구만
21/09/02 12:33
솔직히 똑같다고 생각하고 각자 나라에서 각자의 사투리로 발음하겠지만,
그놈의 경우, 아버지가 로널드 레이건 의 이름을 따왔다는 이야기를 들었습니다.
21/09/02 13:57
호나우두 [ʁoˈnawdu]
노쇼두 [ʁɔˈnaɫdu] https://ko.forvo.com/word/cristiano_ronaldo/ 여기서 포르투갈 사람 발음과 브라질 사람 발음을 비교해서 들어보시면 차이가 느껴지실 겁니다.
21/09/02 14:07
링크해준것과는 직접 상관없지만 포르보도 뭔가 유명해지면서부터 네이티브가 아닌 사람들이 발음을 올리는 경우가 있는거 같더라구요.
어쩌다가 한번 일본어 발음을 클릭하게 됐는데 분명 한국인이 녹음한거더군요. 그래서 그 발음 제공자 아이디로 검색해보니 일본어 발음을 엄청 많이 업로드했는데 어떻게 들어도 빼박 한국인.....이였어요.
21/09/02 14:34
일본어습득에 가장 좋은 조건을 가지고 있는건 맞지만 동시에 그것때문에 발음도 좋을것이라는 착각도 하는거 같아요.
그래서 오히려 한국인 쿠세가 더 남아있는 느낌이 들어요.
21/09/02 18:33
영어권은 둘 다 로날도라고 하는 사람이 많고, C날두 본인피셜은 여기서 들어보실 수 있습니다.
https://youtu.be/c5vvTiZtP7s?t=3
21/09/03 10:39
맨 처음 저 X가 이름이 알려졌을 땐 호나우두라고 했었다가 두 국가 발음 차이와 구분을 위해 저 X를 호날두라고 표기하기 시작했습니다.
근데 사실 이 분도 처음에 알려질땐 영어식으로 로날도라고 했었죠. 호마리우도 94년엔 로마리오라고 불렀고...
|