Date 2007/01/10 19:35:04
Name   항즐이
Subject   번역 게시판 Staff소개 및 운영방침에 대해서
퍼플레인님

-
번역 일을 하고 계신다고 하셔서 뽑았습니다. 정규 운영진으로 모십니다.
아마 이 글을 확인하셨을 때 쯤에는 레벨 1이 되어 계실 겁니다.

운영진 활동에 관한 자세한 내용은 제가 쪽지로 말씀드려야 겠군요.




Qck mini님

-
고등학생이시지만 토익 만점(님.. 제게 점수 남는 거 좀..) 이라고 하시는 군요.
번역 게시판 스탶으로 모십니다. (Crew라고 부르고 싶어요 하하)
레벨은 5를 드립니다.



임요환의 DVD님

-
영어영문 전공하시는 분이라고 합니다.
역시 스탶, 레벨 5로 모십니다.




지원해 주신 3분께 감사드립니다.

사실, 여성 운영진이 전멸 상태인 관계로 퍼플레인님을 뽑.. 쿨럭-_-
나이 및 전문성을 고려하였습니다.
(그러고 보니 쉬고 계시는 Apatheia누님을 제외하고는 최초로군요)





운영방식

1. 퍼플레인님이나 저, 혹은 다른 운영진들이 번역될 글을 선정합니다. 글은 복사를 통해 가져오며, 복사된 글을 수정하여 적당히 몇 덩어리로 나눠 놓습니다.

2. 나눠진 덩어리를 자유롭게 번역합니다. 덩어리당 1개 이상의 번역이 모두 끝나면 덩어리 번역을 종료합니다.

3. 번역게시판 스탶들이 덩어리를 본문에 넣어 놓습니다. 덩어리 별로 원문과 대조될 수 있게 합니다. 회원들이 다시 몇 가지 수정을 합니다.

4. 스탶이나 또 다른 지원자가 자원하며 1명이 전체 글의 퇴고를 합니다. 일관성을 위해 되도록 한 분이 해 주시는 것이 좋겠습니다.

5. 퇴고가 끝난 글은 작업중이던 글의 Reply로 달립니다. 제목도 영어로 바뀝니다.






* 이 게시판이 잘 번성한다면, 몇 달 후에는 번역활동을 활발히 해 주시는 스탶, 일반회원들을 몇 분 선정하여 저와 퍼플레인님의 적당한 기준을 도입하여 소정의 상품을 드릴 예정입니다. (퍼플레인님은 운영진이 되셨으므로, 고생만 하시면 됩니다. 훔하하하)

* 스탶은 기본적으로 평점게시판 스탶과 마찬가지로 게시판에서만 관리 권한을 가지며, 일정 기간 후에는 바뀔 수 있습니다.

* 외국 커뮤니티의 좋은 글 역시 이곳으로 퍼와서 한글로 번역하는 활동을 할 예정입니다. 영->한 번역은 어렵지 않으므로 자유롭게 가능하리라고 봅니다.




그 외 질문사항 및 건의사항은 코멘트나 쪽지로 해 주시면 참고하겠습니다.



Qck mini
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/10 20:45
12일 발표라고 햇는데 벌써 나왓군요, 깜짝 놀랏습니다.
열심히 해보겟습니다.
퍼플레인
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/10 21:34
헉... 열심히 하겠습니다;;;
Eye of Beholder
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/10 22:03
꽤 힘든 일일텐데. 기대합니다.
임요환의 DVD
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/10 23:06
감사합니다! 대동단결할 일만 남았네요^^
착한밥팅z
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/11 00:27
힘든 일일텐데, 수고하시네요 ^^
감사하는 마음뿐입니다.
SeeY
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/11 07:53
축하드리고 기대합니다.
[S&F]-Lions71
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/11 12:07
결국 누군가 십자가를 지셨군요. 어려운 일이 될 것이 자명함에도 자원하신 용기에 감사드립니다.
마치 이런 결과를 노리고 쓴 소리를 던진 듯한 모양새가 되었군요. 송구스럽습니다.
앞으로 잘 부탁드립니다.
스코
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/11 15:30
운영자는 귀찮아서 못하지만 많이 돕고싶습니다.
나름대로 외국에서 중고등학교를 나왔기때문에.. 저번에 어떤분이 지적하셧던만큼 히치하이커노트는 너무 따로따로 번역되서 이상한감이 없지않아있더군요
맵노트라는 단어선택도 뭔가 이질감이있엇구요.
어쨋든 최대한 많이 돕도록하겠습니다.
개척시대
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/11 17:23
외국사이트가 TL 이었군요.
Hangzri 님이 Manifesto7 랑 인터뷰한 거 봤습니다.하하;
항즐이
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/11 17:30
인터뷰는 게임게시판에 올라가 있습니다. 하핫
신예ⓣerran
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/11 17:44
고등학생이시지만 토익 만점 에서.. -_-;;
홍승식
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/11 19:07
오.. 수고 많이 해주세요.
능력이 안되어 도움을 드릴 수는 없지만 맘 속으로 후원하고 있겠습니다.
그리고 Qck mini 님 점수 남는거 조금만...
sweethoney
클릭하면 해당 댓글의 단축주소가 복사됩니다.
07/01/11 23:29
기대되기도 하고 감사한 일이예요. 세 분 모두 힘내세요.
그리고 Qck mini님, 저도 점수 좀 나눠주세요T_T아니면 만점 요령노트라도 좀..쿨럭
목록 삭게로! 맨위로
번호 제목 이름 날짜 조회
공지 번역을 위한 글 추천 받습니다 [17] 퍼플레인 07/01/16 11828
공지 번역 게시판 Staff소개 및 운영방침에 대해서 [13] 항즐이 07/01/10 10873
공지 번역을 위한 한 - 영 단어 조합 및 관용어 일람 입니다. [16] 항즐이 07/01/10 11680
공지 [공지] 번역게시판이 신규로 생성 되었습니다. [7] 메딕아빠 07/01/06 12687
39 The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. kimera18790 07/01/09 18790
41 [RE]The Captain Drake_The POS_MBC game Hero.. 퍼플레인18304 07/05/16 18304
36 The Irony Man, NaDa The xian16866 07/05/02 16866
38 [re] The Irony Man, NaDa 퍼플레인16564 07/05/07 16564
34 FP를 이용한 게임단 평가입니다. ClassicMild15474 07/04/14 15474
35 [re] Team Evaluation by FP 퍼플레인11185 07/05/03 11185
32 [sylent의 B급칼럼] 강민, 빌어먹을. [1] sylent19934 07/01/13 19934
33 [re] [Grade-B column by sylent] Damnit, Nal_rA. [1] 퍼플레인12578 07/05/02 12578
30 양방송사 개인대회 순위포인트를 통한 '랭킹' [3] 信主NISSI16664 07/04/01 16664
31 [re] Progamer Rank based on the rank point in Ongamenet and MBCGame leagues [2] 퍼플레인12034 07/04/26 12034
29 9레벨부터 댓글 가능합니다.(Only those who are Level 9 or above can comment.) [1] 퍼플레인12126 07/04/25 12126
27 [단편] 쓸모없지 않아 볼텍스18414 06/11/23 18414
28 [re] Not Useless 퍼플레인11669 07/04/22 11669
25 FP(Force Point) - 선수들의 포스를 측정해 보자! [1] ClassicMild18073 07/04/01 18073
26 [re] FP(Force Point) - Measuring the players' Force! [5] 퍼플레인18210 07/04/12 18210
24 김택용 빌드의 비밀 [6] 체념토스31522 07/03/31 31522
21 [sylent의 B급칼럼] 본좌 vs others sylent13224 07/01/25 13224
22 [re] [Grade-B column by sylent] BonJoa vs others [5] 퍼플레인9490 07/04/04 9490
18 Maestro, SaviOr Walks On Water 항즐이12419 07/02/21 12419
목록 이전 다음
댓글

+ : 최근 6시간내에 달린 댓글
+ : 최근 12시간내에 달린 댓글
맨 위로