:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
17/07/25 09:12
사실 소녀전선 한국서버 생길지 안생길지 알 수 없었다. 우연이 빚어낸 결과이다.
게임 퀄리티가 괜찮아서 갤러리(게시판)가 생성된 초기에 중국어를 사용 가능한 유저들이 와 있었고 처음에는 게임 스크린샷에 나와있는 중국어를 번역해서 올려주는 것에서 시작해서 게임 한글 패치도 빠른 시기에 제작·배포되었다. 누군가는 도중에 나타나 중국어 배우는 겸이라며 스크린샷등을 번역·수정해서 올려주기도 했다. 이 모든게 누군가의 강요가 아닌 유저들 스스로 나서서 이루어진 일이었다. 글쓴이는 기절할 뻔 했다. 사실 중국게임에 관한 갤러리(게시판)은 보통 이런식으로 시작되고는 하나 보통은 중국 회사측에서 무단 한글 패치의 사용을 막으려 하게 되어 무너지고는 했는데 소녀전선은 공식적으로 한글패치를 허가해 주니 한글패치팀은 더욱 힘내서 새벽까지 일을 하기도 했다. 소녀전선은 중국쪽에 두개의 서버가 있는데 한국 유저들은 두 쪽 다 욕하면서도 스킨이나 새로운 캐릭터가 나오면 대리결제를 찾아가면서 결제를 하곤 했고 그 금액은 결코 적지 않았다. 서버 랭킹을 보면 한국인들의 투자금액의 크기를 알 수 있었다. 또한 소녀전선에 대한 중국 블로그를 개설·운영하는 경우도 있었다. 그러한 열기를 잘 캐치한 개발사 측은 한국 유저들과 접촉을 시도했고 퍼블리셔 등 한국서버에 대해서 유저들과 많은 이야기를 나누었으며 유저들의 의견이 상당히 반영되었다. 한글 패치 공인부터 드문 일이었고, 개발측과 이야기를 나눈 사람들 또한 게시판 유저들의 의견을 잘 들어줬으며 한국에 이렇게 노력하는 팬이 많다는 이야기도 전달되었다. 시험적으로 시도했을 한국서버가 이렇게 잘될줄은 몰랐고, 퍼블리셔 측에서도 한국에 대한 좋은 인상을 가지게 되었을것이다. 글쓴이는 한 것이 없다.
17/07/25 09:14
억 늦었네요 저는 원문에다 그대로 입혔습니다
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ 생길지 안생길지도 몰랐음 우연에 우연이 겹쳐진거 게임 수준이 괜찮다보니 소녀전선 마이너갤러리 시절부터 중국말 할 줄 아는 애들이 은근히 있었는데 (*마이너 갤러리: 디시 사용자가 직접만들어서 활동하는 갤러리) 처음에는 게임화면을 찍어서 번역한걸 입히는 수준이였다가 직접적인 한글패치도 상당히 빠르게 나타났다. 한 아마추어 번역자가 중간에 나타났는데, 자기가 중국말 배우는 겸 번역하고, 게임에 적용시키고 했고... 자발적 번역임 기절.. (*대패질: 번역본을 받으면 그 역본에 따라 이미지를 수정하는일) (*핫산:여러 의미가 있지만 보통 자발적으로 번역하는 사람들을 뜻하기도 함) 뭐 원래 중국게임 갤러리는 보통 다 이렇게 시작했는데 보통 박살나는 경우가 공식에서 한글패치를 막아서 다 박살나거든? 소전은 한글패치를 허용했고, 또 한글패치하는애들이 노력해서 새벽에도 열심히 번역하고 패치만들어서 집어넣고 그랬어 운영사섭이고 비리비리섭이고 (*비리비리:중국의 티비플이나 니코니코동화같은사이트, 전함소녀나 소녀전선같은 웹게임도 유통중) 좆영사 좆리좆리 좆좆전선하고 존나게 지들끼리 놀려대긴 했는데 스킨뽑기 나오면 다들 대리결제 찾고 비리비리 랭킹 보면 서버비 부은(현질한) 한국인들이 존나 많다.. 그리고 웨이보(중국의sns사이트)에도 소녀전설 마이너 갤러리 웨이보 개설해서 그림이랑 패러디 열심히 올려주는 친구도 있었고 결국은 공식쪽에서도 간간히 연락오게 되더라 퍼블리셔 이야기 나올때 갤러리에서 이야기 나오고 한국섭 하는 방법에 대해서도 갤러리 많이 이야기 나왔어 (존나탔다가 '갤러리 회원들이 열광했다' 혹은 '갤러리에서 이야기가 많이 되었다' 같은데 제가 소녀전선을 잘 안해서 정확히는 모르겠습니다) 그래서 사실 한국서버 하는 방법에 대해서는 상당히 아마추어 번역가들이랑 갤러들 의견이 반영 많이 되었고 중섭 한글패치가 퍼블리셔에서 공식적으로 허용한것도 참 유례가 없다. 번역담당들도 소녀전선 마이너갤러들의 의견을 잘 수렴해서 받아들이려고 노력 많이했음. 한국에도 이렇게 하는 놈들이 많습니다 하고 당시 소녀전선 갤러리 애들이 존나게 노력한게 많음 이렇게 첨부터 빵 터질지 몰랐지.. 원래는 일본진출을 위한 테스트베드급이었는데 한국에서도 많이 해주니까 존나 좋은일이다. 대만퍼블리셔도 지금쯤 보는 눈이 달라졌을듯 (*테스트베드: 시험공간을 의미하는데 여기서는 일본진출을 위한 교두보정도로 생각하시면 될 것 같습니다.) 추신:나는 한거 없음
17/07/25 10:22
for 카카오 목소리 들을때마다 이걸 굳이 왜 목소리 까지 넣어서 더 부정적인 인식을 팍 심게 만들까 이생각 들었는데 크크 이제 글자만 봐도 거르는 for카카오가 다되었군요..
17/07/25 12:54
신기하게 갤러리에서 볼때는 잘 읽혔는데 피지알에서 볼라니까 읽혀지지가 않네요 크크
욕설 문제도 있고 깔끔하게 번역본으로 대체하는게 좋을지도...
|