영화: When Harry Met Sally...
Harry: You realize, of course, that we can never be friends.
( 넌 물론 알고 있겠지만 우리는 절대 친구가 될 수 없지.)
Sally: Why not?
(어째서?)
Harry: What I'm saying is — and this is not a come-on in any way, shape or form — is that men and women can't be friends because the sex part always gets in the way.
(내가 말하고 싶은 것은, 해석 불가, 남녀 사이에는 항상 성욕이 끼어들기 때문에 친구가 될 수 없다.)
Sally: That's not true. I have a number of men friends and there is no sex involved.
(전혀 사실이 아니다, 나는 순수하게 남자인 친구들이 있다.)
Harry: No you don't.
(넌 그런 친구들 없어.)
Sally: Yes I do.
(있어.)
Harry: No you don't.
(없어)
Sally: Yes I do.
(있어.)
Harry: You only think you do.
(너만 그렇게 생각하는 거야.)
Sally: You say I'm having sex with these men without my knowledge?
( 너는 지금 내가 알지도 못한 채로 그들과 했다는 거냐?)
Harry: No, what I'm saying is they all want to have sex with you.
(아니, 내가 말하고 싶은 것은 그들은 모두 너와 하고 싶어할 거라는 거지.)
Sally: They do not.
(그렇지 않아.)
Harry: Do too.
(그래.)
Sally: They do not.
(그렇지 않아.)
Harry: Do too.
(그래.)
Sally: How do you know?
( 너가 그걸 어떻게 아는데?)
Harry: Because no man can be friends with a woman that he finds attractive. He always wants to have sex with her.
(남자들은 그가 성적으로 끌리는 여자와 친구가 될 수 없거든, 그는 항상 그녀와 하고 싶어하니까.)
Sally: So you're saying that a man can be friends with a woman he finds unattractive?
(그래서, 넌 남자들은 오직 그가 매력적이지 않게 생각하는 여자와만 친구가 될 수 있다고 주장하는 거냐?)
Harry: No, you pretty much want to nail 'em too.
(아니, 너 또한 꽤나 많이 그들과 한 번 하고 싶어할 것이기 때문이지.)
Sally: What if they don't want to have sex with you?
( 만약 그들이 너와 하고 싶지 않다고 한다면?)
Harry: Doesn't matter because the sex thing is already out there so the friendship is ultimately doomed and that is the end of the story.
(상관없다, 왜냐하면 성적인 부분은 항상 그곳에 있기 때문이지, 그래서 친구 관계는 결국 파멸을 맞게 되고 이야기는 끝나지.)
Sally: Well, I guess we're not going to be friends then.
(글쎄, 그렇다면 우리들은 결코 친구가 될 수 없겠네.)
Harry: Guess not.
(그렇겠지.)
Sally: That's too bad. You were the only person that I knew in New York.
(안 됐네, 너는 내가 뉴욕에서 유일하게 알고 있는 사람인데.)
물론, 이 영화의 백미는 Restaurant scene입니다만...PGR에 올리기는 부적절해서...
현역으로 스물쯤에 이 영화 나올 때 보신 분들은 지금쯤 할배가 되었겠군요.
통합규정 1.3 이용안내 인용
"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.
법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
(수정됨) Sally: You say I'm having sex with these men without my knowledge?
( 너는 지금 내가 알지도 못한 채로 그들과 했다는 거냐?)
Harry: No, what I'm saying is they all want to have sex with you.
(아니, 내가 말하고 싶은 것은 그들은 모두 너와 하고 싶어할 거라는 거지.)
- 한국어상, No가 '아니'가 아니라 '맞아' 가 되겠네요.