일본에선, 이걸 早口言葉(はやくちことば)라고 합니다.
※번역은 정확하지 않을 수 있습니다(본인이 한 겁니다).
赤巻紙黄巻紙青巻紙(あかまきがみきまきがみあおまきがみ)
[아카마키가미키마키가미아오마키가미]
{빨강 두루마리 노랑 두루마리 파랑 두루마리}
お綾や、母親にお謝りなさい(おあややははおやにおあやまりなさい)
[오아야야, 하하오야니오아야마리나사이]
{아야
[←사람 이름]야, 어머니께 사과해라.}
カエルぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ
[카에루표코표코미표코표코아와세테표코표코무표코표코]
{개구리 뿅뿅 3뿅뿅 합쳐서 뿅뿅 6뿅뿅}
新人歌手新春シャンソンショー(しんじんかしゅしんしゅんしゃんそんしょー)
[신진카슈신슌샹송쇼-]
{신인 가수 신춘 샹송 쇼}
スモモも桃も桃のうち 桃もスモモももものうち(すもももももももものうち もももすももももものうち)
[스모모모모모모모모노우치 모모모스모모모모모노우치]
{자두도 복숭아도 복숭아과, 복숭아도 자두도 복숭아과}
東京特許許可局(とうきょうとっきょきょかきょく)
[도쿄톡쿄쿄카쿄쿠]
{동경 특허 허가국}
東京特許許可局長今日急遽休暇許可拒否(とうきょうとっきょきょかきょくちょうきょうきゅうきょきゅうかきょかきょひ)
[도쿄톡쿄쿄카쿄쿠쵸우쿄우큐우쿄큐우카쿄카쿄히]
{동경 특허 허가국장 오늘 급거(갑자기) 휴가로 허가 거부}
隣の客はよく柿食う客だ(となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ)
[토나리노캬쿠와요쿠카키쿠우캬쿠다]
{옆 손님은 감을 잘 먹는 손님이다}
隣の竹やぶに竹立てかけたの誰だ(となりのたけやぶにたけたてかけたのだれだ)
[토나리노타케야부니타케타테카케타노다레다]
{옆 대밭에 대나무 기대 세워놓은 녀석 누구야}
隣の竹やぶに竹立てかけたのは、竹立てかけたかったから竹立てかけたのだ(となりのたけやぶにたけたてかけたのはたけたてかけたかったからたけたてかけたのだ)
[토나리노타케야부니타케타테카케타노와, 타케타테카케타캇타카라타케타테카케타노다]
{옆 대밭에 대나무 기대 세워놓은 건, 대나무를 기대 세워놓고 싶었기 때문에 대나무를 기대 세워놓은 것이다}
此の竹垣に竹立て掛けたのは竹立て掛けたかったから、竹立て掛けた(このたけがきにたけたてかけたのはたけたてかけたかったからたけたてかけた)
[코노타케가키니타케타테카케타노와타케타테타캇타카라타케타테카케타]
{이 대나무 울타리에 대나무를 기대 놓은 건 대나무를 기대 놓고 싶었기 때문에 대나무를 기대 놓았다}
生麦生米生卵(なまむぎなまごめなまたまご)
[나마무기나마코메나마타마고]
{생보리 생쌀 날달걀}
坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた(ぼうずがびょうぶにじょうずにぼうずのえをかいた)
[보우즈가뵤우부니죠우즈니보우즈노에오카이타]
{중이 병풍에 능숙한 솜씨로 중 그림을 그렸다}
にわの庭には二羽の鶏が鰐を食べた(にわのにわにはにわのにわとりがわにをたべた)
[니와노니와니와니와노니와토리가와니오타베타]
{뜰에 있는 두 마리 닭이 악어를 먹었다}
骨粗鬆症訴訟勝訴(こつそしょうしょうそしょうしょうそ)
[코츠소쇼우쇼우소쇼우쇼우소]
{골다공증 소송 승소}
右目右耳右耳右目(みぎめみぎみみみぎみみみぎめ)
[미기메미기미미미기미미미기메]
{오른눈 오른귀 오른귀 오른눈}
아래에 발음하기 힘든 한국어 보고 문득 생각나서 퍼옴니다^^
출처는 -
http://blog.naver.com/ljw4702/40020170920