:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
16/02/03 13:45
일본과 비교하면 늘 '한국말도 외국인이 듣기에 못알아듣는건 똑같습니다 다를것 하나 없어요' 라고 달리곤 하는데
그럴때마다 수긍은 하면서도 늘 속으로는 '그래도 조금은 다르지 않...을까?' 라고 생각하고는 합니다.
16/02/03 14:32
그건 솔직히 번역문제이기도 한지라.. 책에서 그리 나왔으니. 허마이오니라고 책에 처음부터 되어있었으면
다들 어색해하면서도 그렇게 부르지 않았을까 싶기도 하네요
16/02/03 15:02
네 흐흐 실제로는 그런데 저 네 명이 전부 그런 사정을 알고 있지는 않을 거라고 한다면(물론 한국인 분은 알고 계실 가능성도 높지만...) 일반적으로는 엥? 왜 헤르미온느? 라는 반응이 나와야 할 것 같아서요. 그 후에 설명이 나온다거나 하는 게...
16/02/03 18:43
제로 예전에 외국 해리포터 관련 사이트에서 캐릭터별 각 나라 발음때문에 이슈가 된 적이 있긴 했어요. 그때 한국에서 헤르미온느라고 발음한다는걸 보고 발음이 예쁘다라고 하던 사람들이 꽤 있던걸 본 기억이 나네요. 물론 동영상에 있는 분들이 그런 사정을 다 알것 같진 않지만
16/02/03 15:19
영어를 한자어로 번역한걸 중국어로 읽어서 그런겁니다. 예를 들어 spongebob의 경우 Sponge가 해면이니 해면bob이라고 발음이 됩니다.
Real Madrid하고 똑같은 거라고 보시면 됩니다. Real이 스페인어로 황족 혹은 황가식으로 포현되니 중국어로 하면 Real을 황가로 하고 Madrid를 중국어로 음차한 마덕리로 쓰니 그렇게 됩니다. 별로 이상한 건 아니구요.
|